vns85978威尼斯城官网BB-56/华盛顿号战列舰/Washington

武器装备

vns85978威尼斯城官网 1

vns85978威尼斯城官网 2BB-56/华盛顿号战列舰/Washington美国vns85978威尼斯城官网 3

Fellow-Citizens of the Senate and of the House of Representatives:

  • 名称:CVN-73/华盛顿号/George Washington 航空母舰
  • 建造时间:1986年
  • 下水时间:1990年
  • 服役时间:1992年
  • 现状:现役
  • 制造厂:纽波特纽斯造船及船坞公司
  • 满排吨位:50000吨以上
  • 名称:BB-56/华盛顿号战列舰/Washington
  • 建造时间:1938年6月14日
  • 下水时间:1940年6月1日
  • 服役时间:1941年5月15日
  • 现状:退役
  • 制造厂:费城造船厂
  • 满排吨位:10000-50000吨

Among the vicissitudes incident to life no event could have filled me
with greater anxieties than that of which the notification was
transmitted by your order, and received on the 14th day of the present
month. On the one hand, I was summoned by my Country, whose voice I can
never hear but with veneration and love, from a retreat which I had
chosen with the fondest predilection, and, in my flattering hopes, with
an immutable decision, as the asylum of my declining years–a retreat
which was rendered every day more necessary as well as more dear to me
by the addition of habit to inclination, and of frequent interruptions
in my health to the gradual waste committed on it by time. On the other
hand, the magnitude and difficulty of the trust to which the voice of my
country called me, being sufficient to awaken in the wisest and most
experienced of her citizens a distrustful scrutiny into his
qualifications, could not but overwhelm with despondence one who
(inheriting inferior endowments from nature and unpracticed in the
duties of civil administration) ought to be peculiarly conscious of his
own deficiencies. In this conflict of emotions all I dare aver is that
it has been my faithful study to collect my duty from a just
appreciation of every circumstance by which it might be affected. All I
dare hope is that if, in executing this task, I have been too much
swayed by a grateful remembrance of former instances, or by an
affectionate sensibility to this transcendent proof of the confidence of
my fellow-citizens, and have thence too little consulted my incapacity
as well as disinclination for the weighty and untried cares before me,
my error will be palliated by the motives which mislead me, and its
consequences be judged by my country with some share of the partiality
in which they originated.

“尼米兹”级

北卡罗来纳级

Such being the impressions under which I have, in obedience to the
public summons, repaired to the present station, it would be peculiarly
improper to omit in this first official act my fervent supplications to
that Almighty Being who rules over the universe, who presides in the
councils of nations, and whose providential aids can supply every human
defect, that His benediction may consecrate to the liberties and
happiness of the people of the United States a Government instituted by
themselves for these essential purposes, and may enable every instrument
employed in its administration to execute with success the functions
allotted to his charge. In tendering this homage to the Great Author of
every public and private good, I assure myself that it expresses your
sentiments not less than my own, nor those of my fellow- citizens at
large less than either. No people can be bound to acknowledge and adore
the Invisible Hand which conducts the affairs of men more than those of
the United States. Every step by which they have advanced to the
character of an independent nation seems to have been distinguished by
some token of providential agency; and in the important revolution just
accomplished in the system of their united government the tranquil
deliberations and voluntary consent of so many distinct communities from
which the event has resulted can not be compared with the means by which
most governments have been established without some return of pious
gratitude, along with an humble anticipation of the future blessings
which the past seem to presage. These reflections, arising out of the
present crisis, have forced themselves too strongly on my mind to be
suppressed. You will join with me, I trust, in thinking that there are
none under the influence of which the proceedings of a new and free
government can more auspiciously commence.

技术数据

  • 编制:5,680人
  • 舰长:332.9米
  • 型宽:40.8米
  • 满载排水量:101,600吨
  • 续航距离:无限距离;20-25年
  • 航速:30节

技术数据

  • 编制:2,134人
  • 舰长:222.2米
  • 型宽:33米
  • 满载排水量:44,800吨
  • 续航距离:15,000海里/15节
  • 航速:27节

By the article establishing the executive department it is made the duty
of the President “to recommend to your consideration such measures as he
shall judge necessary and expedient.” The circumstances under which I
now meet you will acquit me from entering into that subject further than
to refer to the great constitutional charter under which you are
assembled, and which, in defining your powers, designates the objects to
which your attention is to be given. It will be more consistent with
those circumstances, and far more congenial with the feelings which
actuate me, to substitute, in place of a recommendation of particular
measures, the tribute that is due to the talents, the rectitude, and the
patriotism which adorn the characters selected to devise and adopt them.
In these honorable qualifications I behold the surest pledges that as on
one side no local prejudices or attachments, no separate views nor party
animosities, will misdirect the comprehensive and equal eye which ought
to watch over this great assemblage of communities and interests, so, on
another, that the foundation of our national policy will be laid in the
pure and immutable principles of private morality, and the preeminence
of free government be exemplified by all the attributes which can win
the affections of its citizens and command the respect of the world. I
dwell on this prospect with every satisfaction which an ardent love for
my country can inspire, since there is no truth more thoroughly
established than that there exists in the economy and course of nature
an indissoluble union between virtue and happiness; between duty and
advantage; between the genuine maxims of an honest and magnanimous
policy and the solid rewards of public prosperity and felicity; since we
ought to be no less persuaded that the propitious smiles of Heaven can
never be expected on a nation that disregards the eternal rules of order
and right which Heaven itself has ordained; and since the preservation
of the sacred fire of liberty and the destiny of the republican model of
government are justly considered, perhaps, as deeply, as finally, staked
on the experiment entrusted to the hands of the American people.

武器装备

  • 2座海麻雀导弹发射器。
    2座21单元RIM-116滚体导弹。
    3座密集阵近防系统。

CVN-73/华盛顿号/George Washington美国vns85978威尼斯城官网 3

  乔治·华盛顿号核动力航空母舰(USS George Washington
CVN-73),或常直接简称为华盛顿号,是美国尼米兹级核动力航空母舰的六号舰。1990年下水的华盛顿号是美国海军第二艘以美国国父乔治·华盛顿为名而建造的军舰。华盛顿号于2008年编入第七舰队,以取代除役的小鹰号,并以日本神奈川县横须贺海军基地为母港,是史上第一艘驻扎于日本境内的核动力舰艇,也是美国海军唯一一艘永久在海外驻扎的航空母舰。

武器装备

  • (1)主炮:3门16吋/45三联装火炮。
    (2)副炮:10门5吋/38双联装火炮,4门4联装1.1吋/75防空炮。
    (3)18挺0.5毫米勃朗宁机枪。

  华盛顿号战列舰(USS
WashingtonBB-56)是一艘隶属于美国海军的战列舰,为北卡罗来纳级战列舰的二号舰。她是美军第三艘以华盛顿州为名的军舰。华盛顿号战列舰于1938年6月14日在费城海军港开工建造,1941年5月15日开始服役。1941年12月,华盛顿号成为威尔考克斯海军少将的旗舰,指挥第六战列舰分舰队和大西洋战列舰编队。1942年4月4日,华盛顿号加入英国本土舰队,与英国战舰一起护送船队,将战争物资送往摩尔曼斯克。

Besides the ordinary objects submitted to your care, it will remain with
your judgment to decide how far an exercise of the occasional power
delegated by the fifth article of the Constitution is rendered expedient
at the present juncture by the nature of objections which have been
urged against the system, or by the degree of inquietude which has given
birth to them. Instead of undertaking particular recommendations on this
subject, in which I could be guided by no lights derived from official
opportunities, I shall again give way to my entire confidence in your
discernment and pursuit of the public good; for I assure myself that
whilst you carefully avoid every alteration which might endanger the
benefits of an united and effective government, or which ought to await
the future lessons of experience, a reverence for the characteristic
rights of freemen and a regard for the public harmony will sufficiently
influence your deliberations on the question how far the former can be
impregnably fortified or the latter be safely and advantageously
promoted.

使用情况

2010年底,华盛顿号航空母舰回到母港,进行维护和保养。

2011年3月8日,美国海军航空部队司令阿伦麦尔和越南驻日本大使馆的官员分别来到舰上访问。3月11日发生东日本大地震,华盛顿号前往日本东北地区外海,进行代号为“友达作战”的灾区救援协助工作。3月15日,华盛顿号航空母舰上的精密仪器检测到来自被3月11日仙台地震和海啸损毁的福岛核电站的微量的放射性,虽然剂量还不会影响公众的健康,航空母舰暂时撤出东北地区外海。3月21日,华盛顿号中断维护和保养,驶离横须贺港,驶往日本近海。美国海军的声明给出如下的原因:一是华盛顿号航母本身的能力,二是此次日本地震及随后的海啸和核电站危机所产生的复杂局面。维护和保养在海上继续进行。4月5日,华盛顿号停靠美军驻九州的佐世保军港,参与维护和保养的美国非军事人员500多人离开了华盛顿号。4月20日,华盛顿号回到母港。5月25日,日本防卫厅代表登舰访问。5月27日,例行的维护和保养全部完成。5月31日,加拿大海军司令登舰访问。

2013年11月8日,华盛顿号到香港访问5日。

使用情况

日本海军偷袭珍珠港,华盛顿号仍旧留在大西洋,并增援英国本土舰队,先后掩护过PQ-15船团、PQ-16船团及PQ-17船团。PQ-17船团被德国击溃后,华盛顿号回到美国维修,然后前往太平洋战场,旋即参与瓜达尔卡纳尔岛海战,并在夜战中重创雾岛号战列舰,迫使其自沉。稍后华盛顿号先后参与所罗门群岛战役、吉尔伯特及马绍尔群岛战事、马里亚纳群岛及帕劳战事、莱特湾海战、硫磺岛战役及冲绳战役。日本投降前三个月,华盛顿号返回美国维修,并参与战后接载美军返国的魔毯行动(Operation
Magic
Carpet)。1947年华盛顿号退役,并在1960年除籍,最后于1961年出售拆解。

To the foregoing observations I have one to add, which will be most
properly addressed to the House of Representatives. It concerns myself,
and will therefore be as brief as possible. When I was first honored
with a call into the service of my country, then on the eve of an
arduous struggle for its liberties, the light in which I contemplated my
duty required that I should renounce every pecuniary compensation. From
this resolution I have in no instance departed; and being still under
the impressions which produced it, I must decline as inapplicable to
myself any share in the personal emoluments which may be indispensably
included in a permanent provision for the executive department, and must
accordingly pray that the pecuniary estimates for the station in which I
am placed may during my continuance in it be limited to such actual
expenditures as the public good may be thought to require.

Having thus imparted to you my sentiments as they have been awakened by
the occasion which brings us together, I shall take my present leave;
but not without resorting once more to the benign Parent of the Human
Race in humble supplication that, since He has been pleased to favor the
American people with opportunities for deliberating in perfect
tranquillity, and dispositions for deciding with unparalleled unanimity
on a form of government for the security of their union and the
advancement of their happiness, so His divine blessing may be equally
conspicuous in the enlarged views, the temperate consultations, and the
wise measures on which the success of this Government must depend.

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

网站地图xml地图